想不到這首小時候的兒歌如今聽來竟如此貼切... 聽說那叫"安寧照料",給微笑準備好的人,一種陽光季節下的陪伴與祝福... 

今天推薦 Terry Jacks:Seasons in the Sun (1974)

...

這首帶有一點淡淡幽傷的曲子原本是法文歌(Le moribond),意思是"臨終的人"。原作者 Jacques Brel 在 1961 年發現自己罹癌後所寫下的作品,獻給他的父親、摯友和妻子,後來經由美國友人 Rod McKuen 翻成英文,才流傳到美國,並由 Terry Jacks 唱紅... 印象中第一次聽到這首歌,是某個暑假在屏東舅舅家。

四十年之後再度回到這裡,南台灣的夏天依舊燦爛,只是人物景象不同... 我深呼吸一口氣,抬頭看看天。就這樣吧,再聽一次...

 

 

Goodbye to you, my trusted friend     再見了我忠實的朋友
We've known each other since we're nine or ten     咱們從九歲或十歲時就認識了
Together we climbed hills or trees     我們一起爬山一起爬樹
Learned of love and ABC's     一起學習愛和ABC
Skinned our hearts and skinned our knees     磨練心性也磨破了膝蓋

Goodbye my friend, it's hard to die     再見了朋友  道別是如此難以啟齒
When all the birds are singing in the sky     當鳥兒在空中歌唱
Now that the spring is in the air     此刻春天的氣息洋溢
Pretty girls are everywhere     到處都是漂亮的女孩
When you see them I'll be there     當你看見她們  我將隨之出現

*We had joy, we had fun     我們曾擁有快樂  擁有歡笑
We had seasons in the sun     我們曾擁有陽光季節
But the hills that we climbed     但是我們爬過的小山坡
Were just seasons out of time     都已成了過往雲煙

Goodbye, Papa, please pray for me     再見老爸  請為我祈禱
I was the black sheep of the family     我曾是家裡的壞小孩
You tried to teach me right from wrong     你曾試著教我分辨對錯
Too much wine and too much song     太多的美酒與歌
Wonder how I get along     讓我懷疑自己是怎麼過日子的

Goodbye, Papa, it's hard to die     再見了老爸  道別是如此難以啟齒
When all the birds are singing in the sky     當鳥兒在空中歌唱
Now that the spring is in the air     此刻春天的氣息洋溢
Little children everywhere     孩童們四處奔跑
When you see them I'll be there     當你看見他們  我將隨之出現

We had joy, we had fun     我們曾擁有快樂與歡笑
We had seasons in the sun     我們曾擁有陽光季節
But the wine and the song     但美酒與歌
Like the seasons all have gone     像季節一樣消逝無蹤

Goodbye Michelle, my little one     再見了蜜雪兒  我的小情人
You gave me love and helped me find the sun     你給了我愛  幫助我找到陽光
And every time that I was down     每次我意志消沈
You would always come around     你總是來到我身邊
And get my feet back on the ground     幫助我重新振作起來

Goodbye, Michelle, it's hard to die     再見了蜜雪兒  道別是如此難以啟齒
When all the bird are singing in the sky     當鳥兒在空中歌唱
Now that the spring is in the air     此刻春天的氣息洋溢
With the flowers everywhere     花兒四處開放
I wish that we could both be there     願我倆能在一起

We had joy, we had fun     我們曾擁有快樂與歡笑
We had seasons in the sun     我們曾擁有陽光季節
But the stars we could reach     我們能摘到的星星
Were just starfishes on the beach     不過是沙灘上的海星

arrow
arrow
    文章標籤
    小毛音樂廚房
    全站熱搜

    境象劇場 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()