這陣子看到不少"豪門"笑話:爭奪家產、酒駕撞死人,霸佔停車位、養小五、打女人... 有錢人的世界實在令人無法理解...
今天推薦 Elton John:Goodbye Yellow Brick Road (1971/2000)
...
這是一首關於豪門的歌,描寫一個鄉下男孩決定離開他的有錢女友... 詞曲都很高段,不僅文字隱喻巧妙深邃,更厲害的是不斷變調的旋律,讓整首曲子轉來轉去之後又轉回來,好像坐雲霄飛車。
Elton John 早期的英式幽默,處處充滿隱喻的玄機... "黃磚路(yellow brick road)"是一個典故,來自電影"綠野仙蹤",代表金碧輝煌的"成功之路",這裡帶有一點反諷的味道,嘲笑那種世俗用錢堆出來的"成功",象徵"豪門"。同樣,"狗嘯的社群(dogs of society howl)"也是英國俚語,諷刺上流社會雞犬升天的臭屁,因為通常人們稱狗叫聲為"吠 (bark)",而非如狼叫一般的"嚎嘯(howl)",在這裡的確有一種狐假虎威仗勢欺人的感覺,而且還蠻傳神的。
...
Well, 有人白手起家,一輩子辛苦為自己創造"存在"的王國,有人含著金湯匙出生,每天無憂無慮享受著現成的優渥;有人活得很辛苦,努力在生活的夾縫中尋找生存的樂趣,有人一輩子不愁吃穿卻整天無所事事,除了窮喊無聊,也只會開著黑色BMW跑車,到200公尺外的小攤吃滷肉飯... 有人活著是希望為這個世界留下一些什麼,有人活著卻只會"消耗"這些別人所留下來的東西。
想到最近讀到一句話:"在奔流不息的金錢溪流中,所有事物都以同等的重量飄盪...",寫得真美。其實有錢並非犯罪,麻煩的是有錢的驕傲,一種趾高氣揚的臭屁,只為掩飾空虛... 如果活著是一種修練,豪門所要修練的功課好像真的比較麻煩。
...
When are you gonna come down 妳何時才會停下來
When are you going to land 何時才能回到地面上
I should have stayed on the farm 我應該留在家鄉農場的
I should have listened to my old man 我早該聽我老爸的話
You know you can't hold me forever 妳知道無法永遠把我留住
I didn't sign up with you 我也沒有和你簽約
I'm not a present for your friends to open 我不是妳隨便拿來送人的禮物 (這句最妙)
This boy's too young to be singing the blues 我還太年輕 還不會無病呻吟
*So goodbye yellow brick road 再見了 黃磚路
Where the dogs of society howl 這個仗勢欺人雞犬升天的臭屁地方
You can't plant me in your penthouse 妳無法把我關在閣樓裡
I'm going back to my plough 我要回去田裡幹活
Back to the howling old owl in the woods 回到森林夜啼的老貓頭鷹那兒
Hunting the horny back toad 去捕捉那背脊嶙峋的蟾蜍
Oh I've finally decided my future lies 我已決定自己未來的方向
Beyond the yellow brick road 在那黃磚路之外
What do you think you'll do then 妳以為妳自己能做什麼
I bet that'll shoot down your plane 我打賭妳以後會死得很難看
It'll take you a couple of vodka and tonics 必須用好幾瓶伏特加和奎寧酒
To set you on your feet again 才能重新振作起來
Maybe you'll get a replacement 我想妳輕而易舉可以找到替代品
There's plenty like me to be found 像我這樣的人多的是
Mongrels who ain't got a penny 我也只是隻一文不值的小土狗
Sniffing for tidbits like you on the ground 也不過和妳一樣 肖想在地上嗅出一些好貨而已