大學時期,我遇見一位畫畫的女孩,我叫她"姑娘"... 姑娘家住三重,就讀當時還在蘆洲的國立藝術學院,她個性安靜敏銳,家教甚嚴,我們不常見面。那個時候沒有電腦,沒有網路也沒有手機,我們用幾百封信連絡,信封上我總是寫 "XX 姑娘收"...
今天推薦 Barbra Streisand:The Way We Were (1975)
...
作為一種稱呼,"姑娘"有著美麗又俏皮的發音,比"小姐"好聽多了:它首先來自一個喉結的震動,把嘴唇"嘟"得尖尖的,接著舌尖頂住上顎,順著鼻腔吐氣將嘴唇橫向撐開,在垂直與水平之間,這兩個字就這麼"上揚"起來,彷彿聽出某種微笑,也彷彿看到某種召喚... 如果"小姐"是女孩的通稱,"姑娘"則是她的專屬,迄今不變...
我不記得那幾百封信到底寫了什麼,但我記得那種感覺,尤其是當寫完信封貼上郵票的時候,我總是會想像當郵差大聲唸出 "XX 姑娘掛號信" 時的表情。
...
不記得多久了,也許已經過了幾百年,當人事全非物換星移,當視茫茫髮蒼蒼... 也許已經過了幾千年,當路上行人手裡拿著智慧型手機,當滿街都是連鎖咖啡... 也許已經過了幾萬年,當人們不再親手寫信,當郵局開始賣起面膜... "姑娘"依舊,一個定格的畫面,一段定格的記憶...
...
這首歌通常被翻譯成"往日情懷",雖然貼切,但總覺得過於簡化,但又實在不知該怎麼說...
Memories, 回憶
Like the corners of my mind 停留在心中某個角落
Misty water-colored memories 如水彩般迷濛的回憶
Of the way we were 彩繪出我們的過往
Scattered pictures, 散落的照片
Of the smiles we left behind 是我們遺忘的笑容
Smiles we gave to one another 彼此的笑容
For the way we were 見證了我們的過往
Can it be that it was all so simple then? 那些日子真的是如此單純嗎
Or has time re-written every line? 那些日子真的可以被覆寫嗎
If we had the chance to do it all again 如果我們有機會重來
Tell me, would we? Could we? 告訴我 我們還會嗎 我們還能嗎
Memories, may be beautiful and yet 回憶如此美麗 然而
What's too painful to remember 回憶也帶來痛苦
We simply choose to forget 我們選擇遺忘
So it's the laughter 選擇讓笑容
We will remember 繼續
Whenever we remember...
The way we were...
the way we were...
留言列表