"事情"就是這樣,天底下沒什麼非學不可的東西,也沒什麼非教不可的學問,知識的傳遞原本就是一種選擇性的暴力,如同我們對"歷史"的認識... 古往今來,事情好像真的就是這樣...
今天推薦 Joan Baez:Where Have All The Flowers Gone (1961)
...
期中考前的課程內容是 60 年代的美國"反戰歌曲",除了 Bob Dylan 的 "Blowing in the Wind",以及 John Lennon 的 "Imagine" 之外,當然跑不掉這首... 學生睡眼惺忪一臉茫然,表情空洞彷彿事不關己,彷彿不解,也彷彿若有所思... 同樣的旋律唱了五遍,回到"原點",彷彿事情就該這樣,彷彿什麼都沒說,又彷彿什麼都說了...
世上沒有重不重要的事,只有在不在乎的事... 聽歌吧...
Where have all the flowers gone, long time passing? 花兒都到哪去了
Where have all the flowers gone, long time ago? 長久以來 日子就這麼過著
Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them everyone. 花兒都被女孩摘走了
Oh, when will they ever learn? 他們何時才能明白
Oh, when will they ever learn?
Where have all the young girls gone, long time passing? 女孩都到哪去了
Where have all the young girls gone, long time ago? 長久以來 日子就這麼過著
Where have all the young girls gone?
Gone to young men everyone. 女孩都跑去找他們的男人了
Oh, when will they ever learn? 他們何時才能明白
Oh, when will they ever learn?
Where have all the young men gone, long time passing? 男人們都去哪裡了
Where have all the young men gone, long time ago? 長久以來 日子就這麼過著
Where have all the young men gone?
Gone for soldiers everyone. 男人都上戰場當軍人了
Oh, when will they ever learn? 他們何時才能明白
Oh, when will they ever learn?
Where have all the soldiers gone, long time passing? 軍人們都去哪裡了
Where have all the soldiers gone, long time ago? 長久以來 日子就這麼過著
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards, everyone. 軍人一個個都進了墓園
Oh, when will they ever learn? 他們何時才能明白
Oh, when will they ever learn?
Where have all the graveyards gone, long time passing? 墓園都去哪裡了
Where have all the graveyards gone, long time ago? 長久以來 日子就這麼過著
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers, everyone. 墓園裡長出了花朵
Oh, when will they ever learn? 他們何時才能明白
Oh, when will they ever learn?
...
半個世紀後,人事已非,但"那些花兒"依舊...
留言列表