這首歌是看著一張畫寫的,也是對著一個人唱的。傳說中的"Starry starry night"就是他的作品,他叫做 Don McLean,當時 26 歲。
今天推薦:Vincent (1971)
...
很難想像一個稚氣的臉龐竟能寫出如此優美深邃的文字,他是一個詩人,一個會唱歌的吟遊詩人... 在那個權力與對抗的年代,他的作品如同先知一般,透過梵谷的"星空"控訴這個冷酷世界...
...
小時候書本上常說:"梵谷是偉大的藝術家...",這句話現在聽來格外刺耳,尤其是被放在標榜"文化創意"的生意人嘴邊。他們通常披著文化藝術的面具狐假虎威,在還弄不清感動為何的時候,就急著把感動"交換"出去,他們也無法真正進入"美"的感受,而只是更關心美能為我們"賺"來什麼...
我想到半個多世紀前,德國社會哲學家班雅明曾用"經驗貶值"來形容在科技與經濟導向下的現代生活,真是一針見血。生活中有越來越多的人不關心自己最真實的感受,或者說,他們也許並沒有感受,而只在乎"做給別人看"的效果... 這種虛構的"取代心態"讓真實經驗淪為交換籌碼,待價而沽。於是經驗當然貶值了,因為沒有人會在乎經驗的"內容",而在乎經驗的"價值"... 好笑的是許多人嘴裡都說要"做自己",但大多卻不知道自己到底要做什麼。有時我常想,幸好在梵谷那個年代沒有"文化創意產業"這玩意兒,否則大家將會一窩蜂窮於應付...
藝術在人身上的可貴之處在於真知灼見的創造,在孤單的筆觸中成就自己... 好像這首歌。
此曲感人卻不易閱讀,我試著翻譯,但無論如何都難以表達原作的美。最好能從英文去體會。
...
Starry starry night 星夜裡
Paint your palette blue and grey 你將畫布塗上藍色, 灰色
Look out on a summer's day 看看窗外的夏日景色
with eyes that know the darkness in my soul 你也同時也看透了我靈魂深處的晦暗
Shadows on the hills 在山坡的陰影中
Sketch the trees and the daffodils 你描繪樹幹枝葉與水仙花朵
Catch the breeze and the winter chills 在捕捉冬日的寒風中
in colors on the snowy linen land 你為雪白大地塗上彩色線條
*Now I understand 如今我才明瞭
what you tried to say to me 你到底想告訴我什麼
How you suffered for your sanity 你的遠見曾讓你受盡煎熬
How you tried to set them free 如今你想要釋放它們
They would not listen they did not know how 別傻了, 他們不會聽你的, 他們怎麼也不會
Perhaps they'll listen now 也許他們現在正學著開始
Starry starry night 星空裡
Flaming flowers that brightly blaze 火紅的花朵炙烈綻放著
Swirling clouds in violet haze 漩渦似的雲彩藏在紫色陰霾中
reflect in Vincent's eyes of china blue 映射出你眼中的寶藍色彩
Colors changing hue 顏色正在改變光澤
Morning fields of amber grain 早晨的田間充滿琥珀色的麥穗
Weathered faces lined in pain 風化的臉孔在痛苦中形塑
are soothed beneath the artist's loving hand 這些都隱藏在藝術家如你般的炙熱雙手中
For they could not love you 只因他們無法愛你
Still your love was true 直到你的愛成真
And when no hope was left in sight on that 當星空留不住任何希望時
starry starry night
You took your life as lovers often do 你熱情看待生命就好像情侶的熱戀一般
But I could have told you - Vincent 但我早該告訴你 Vincent
this world was never meant for one 這世界並非為了像你這般美麗的人而在設計的
as beautiful as you
Starry starry night 星空裡
Portraits hung in empty halls 空蕩蕩的大廳掛著你的肖像
Frameless heads on nameless walls 你那無框的頭像被掛在無名的牆上
with eyes that watch the world and can't forget 從眼神中看出那是一個無法忘懷的世界
Like the stranger that you've met 如同你所遇到的陌生人們
The ragged men in ragged clothes 他們卑賤地披上破爛的衣服
The silver thorn of bloddy rose 那些血紅玫瑰上的銀色荊棘
lie crushed and broken on the virgin snow 就這樣被擠壓破碎, 傾倒在春雪中
And now I think I know 如今我才明瞭
what you tried to say to me 你到底想說什麼
How you suffered for your sanity 你的遠見曾讓你備受煎熬
How you tried to set them free 如今你渴望釋放它們
They would not listen 別傻了, 他們才不會聽你的
they're not listening still 他們不會聽你的, 直到...
Perhaps they never will.... 算了, 他們也許永遠都不會...