另外,有人說"能者多勞",聽起來"能者"好像很倒楣,但我卻相信"勞者多能",因為"勞者"才會培養出自己"無可取代"的能力,而這就是你的籌碼。記得 There is no "job" in the world. Everything you do is your "life"... 這句話的意思並不是在判斷工作的高貴或卑賤,而是說,你的"態度"決定了工作的價值。
It's nine o'clock on a Saturday 現在是週末晚上九點鐘
The regular crowd shuffles in 人們如往常般湧入
There's an old man sitting next to me 一個老頭坐在我隔壁
Makin' love to his tonic and gin 正陶醉地喝著琴酒
He says, "Son, can you play me a memory 他說:「孩子,為我彈一首回憶吧,
I'm not really sure how it goes 我已經忘了那是什麼了,
But it's sad and it's sweet and I knew it complete 但我知道它既苦又甜,
When I wore a younger man's clothes." 當我還年輕的時候。」
la la la, di da da
La la, di di da da dum
*Sing us a song, you're the piano man 你是位鋼琴手,為我們唱首歌吧
Sing us a song tonight 唱首今晚的歌
Well, we're all in the mood for a melody 我們都享受在其中
And you've got us all feelin' alright 你讓我們開心
Now John at the bar is a friend of mine 吧檯的約翰是我朋友
He gets me my drinks for free 他今晚請我喝酒
And he's quick with a joke and he'll light up your smoke 他擅長說笑,也會幫人點菸
But there's some place that he'd rather be 但他寧可在其他地方工作。他說:
He says, "Bill, I believe this is killing me." 「比爾相信我,這份工作會害死我。」
As his smile ran away from his face 他笑著轉過身
"Well I'm sure that I could be a movie star 他說:「我會是電影明星,
If I could get out of this place" 只要我能離開這裡。」
Now Paul is a real estate novelist 保羅是一個以房地產為題材的小說家
Who never had time for a wife 一直忙到沒有時間討老婆
And he's talkin' with Davy, who's still in the Navy 他和正在海軍服役的戴維說話
And probably he will be for life 那小子可能會當一輩子軍人
And the waitress is practicing politics 女服務生正在耍手段
As the businessman slowly gets stoned 那些生意人都慢慢上當了
Yes, they're sharing a drink they call loneliness 他們分享著那杯稱為"寂寞"的酒
But it's better than drinkin' alone 其實這種酒最好是一個人喝
It's a pretty good crowd for a Saturday 哇靠,週末這裡可真熱鬧
And the manager gives me a smile 店經理對我微笑,因為他知道
'Cause he knows that it's me they've been comin' to see 這些顧客是衝著我來的
To forget about their life for a while 我讓他們暫時忘掉生命的煩惱
And the piano, it sounds like a carnival 而這琴聲聽起來就像嘉年華
And the microphone smells like a beer 麥克風聞起來像啤酒
And they sit at the bar and put bread in my jar 他們把小費放進罐子裡,然後說:
And say, "Man, what are you doin' here?" 「老兄,你怎麼還在這種鬼地方混?」
From a distance the world looks blue and green, 遠遠看來,世界是藍色和綠色的 and the snow-capped mountains white. 以及白雪覆蓋的山頂 From a distance the ocean meets the stream, 遠遠看來,河川流向大海 and the eagle takes to flight. 老鷹展翅飛翔
From a distance, there is harmony, 遠遠看來,世界是一種和諧 and it echoes through the land. 圍繞著大地 It's the voice of hope, it's the voice of peace, 來自希望的聲音,來自和平的聲音 it's the voice of every man. 來自所有人類
From a distance we all have enough, 遠遠看來,人們早已足夠 and no one is in need. 不於匱乏 And there are no guns, no bombs, and no disease, 世界沒有戰爭,沒有災難 no hungry mouths to feed. 沒有飢餓
From a distance we are instruments 遠遠看來,我們宛如生命的樂器 marching in a common band. 共組一個樂團 Playing songs of hope, playing songs of peace. 彈奏希望與和平 They're the songs of every man. 彈出我共同的曲子 God is watching us. God is watching us. 老天在眷顧我們 God is watching us from a distance. 老天在眷顧我們,遠遠地
From a distance you look like my friend, 遠遠看來,我們都是朋友 even though we are at war. 既使我們在戰爭中 From a distance I just cannot comprehend 遠遠看來,我始終無法了解 what all this fighting is for. 我們到底在吵什麼 From a distance there is harmony, 遠遠看來,世界是一種和諧 and it echoes through the land. 圍繞著大地
*And it's the hope of hopes, it's the love of loves, 那是希望與愛的本質 it's the heart of every man. 藏在每個人心中
"文字"是一種私密的語言。文字的感動往往不是"陳述(what to say)",而是"敘述(how to say)":一種經過"處理"的堆砌... 文字也不是"話",而是"話外話":一種"透過說給自己聽"來告訴讀者... 真正的書寫,其實是一種"再書寫" (To write is to re-write)。
And I never thought I'd feel this way 我從來沒想到會有這種感覺 And as for as I'm concerned 至少如我所想到的這樣 I'm glad I got the chance to say 我很高興有機會說出 That I do believe I love you 我真的相信 我是愛你們的 And if I should ever go way 如果我要離去 Well then close your eyes and try 請閉上你的眼 To feel the way do today 試著去感受我們今天相聚的種種 And then if you can remember 試著去想起...
*Keep smiling keep shining 繼續微笑 繼續閃耀 knowing you can always count on me for sure 記著你總是能依靠我 That's what friends are for 這就是朋友 For good times and bad times 不管是順境或逆境 ( In good times and bad times ) I'll be on your side forever more 我將伴隨在旁 That's what friends are for 這就是朋友
Well you came and opened me 你如此走向我 And now there's so much more I see 向我展現你的全部 And so by the way I thank you 我要因此感謝你 Oh then for the times when we're apart 當我們分開 Well then close your eyes and know 請閉上眼 你將知道 The words are coming from my heart 來自我心深處的話語 And then if you can remember 試著去想起...
Into my room he creeps Without making a sound Into my dreams he peeps With his hair all long and hanging down
How he makes me quiver How he makes me smile With all this love I have to give him I guess I'm gonna stay with him awhile
She brushes the curls from my eyes She drops her robe on the floor And she reaches for the light on the bureau And the darkness is her pillow once more
How she makes me quiver How she makes me smile With all this love I have to give her I guess I'm gonna stay with her awhile
"Auld Lang Syne" 是蘇格蘭語 (Auld=Old, Lang=Long, Syne=Since),也是一首蘇格蘭民謠,據說是中世紀人們對即將出海的漁夫或水手的道別用語。18世紀蘇格蘭詩人 Robert Burns 改編後並填上歌詞,將"Auld Lang Syne"一辭用於歌詞中而成為現在膾炙人口的歌曲。
...
一個簡單故事:在雜貨店遇到舊情人... 沒想到當翻完歌詞,竟平白無故發現眼角泛著淚光...
Met my old lover in the grocery store 我在雜貨店遇到舊情人 The snow was falling Christmas Eve 就在大雪紛飛的聖誕節前夕 I stole behind her in the frozen foods 我躲在冷凍食物區後方偷偷跟著她 And I touched her on the sleeve 我碰碰她的袖子 She didn't recognize the face at first 她第一眼並沒有認出 But then her eyes flew open wide 隨後她張著大眼望著我 She went to hug me and she spilled her purse 她跑過來抱我 皮包散落一地 And we laughed until we cried. 我們都笑出了眼淚
We took her groceries to the checkout stand 我們一起將她買的東西拿去櫃檯 The food was totalled up and bagged 將食物結帳並裝入紙袋 We stood there lost in our embarrassment 我們失落站在櫃檯前 顯得有點尷尬 As the conversation dragged. 因為都不知道該說什麼 We went to have ourselves a drink or two 於是我們決定去喝兩杯 But couldn't find an open bar 但是附近並沒有小酒館 We bought a six-pack at the liquor store 我們買了半打啤酒 And we drank it in her car. 在她的車上喝
*We drank a toast to innocence 我們為過去的天真歲月乾一杯 We drank a toast to now 也為現在乾一杯 And tried to reach beyond the emptiness 我們試著找回並填補過去的空虛 But neither one knew how. 但我們都不知道該如何做
She said she'd married her an architect 她說她後來嫁給一位建築師 Who kept her warm and safe and dry 給她一個溫暖安全的窩 She would have liked to say she loved the man 她多麼希望能說出她愛這個男人 But she didn't like to lie. 但她並不願說謊 I said the years had been a friend to her 歲月並沒有在她的臉上留下痕跡 And that her eyes were still as blue 因為她的眼睛依舊如此湛藍
But in those eyes I wasn't sure if I saw 但在這雙湛藍的雙眼背後 Doubt or gratitude. 我不敢確定我看到的是懷疑或感激
She said she saw me in the record stores 她說她在唱片行看到我的專輯 And that I must be doing well 我想大概我做得還不錯 I said the audience was heavenly 觀眾給我如天堂般的支持 But the traveling was hell. 但巡迴演唱卻如地獄般辛苦
We drank a toast to innocence 我們為過去的天真歲月又乾了一杯 We drank a toast to time 也為時間的流逝乾杯 Reliving in our eloquence 我們享受著過去的無話不談 Another 'auld lang syne'... 只是時光飛逝
The beer was empty and our tongues were tired 酒喝完了 我們也聊累了 And running out of things to say 到了不知道該說什麼的時候 She gave a kiss to me as I got out 我下車時 她吻了我一下 And I watched her drive away. 就這樣 我看著她開車離開 Just for a moment I was back at school 那一瞬間我彷彿回到學生時代 And felt that old familiar pain 感受到那種似曾相識的痛 And as I turned to make my way back home 當我折返回到家裡時 The snow turned into rain 大雪已慢慢溶化成雨滴
80 年代末期出現一種強調回歸心靈的音樂 "New Age",它不像搖滾歌曲般眾生喧嘩,而是一種略帶"極簡"的風格... 這種音樂曲風式樣眾多,並沒有固定標準,有些強調"非旋律性"的空心樂器(acoustic)手感,有些則搭配不同民族音色或電子音效,它們共同的特色之一是"重複",彷彿某種"修練",給人幽遠寧靜的視野。